友情提醒:发布广告性质的帖子难免被删贴和封ID,现天涯社区专门推出的“天涯分类”栏目——为网友们提供了一个免费发布广告供求信息的平台。 欢迎使用!友情提醒:发布广告性质的帖子难免被删贴和封ID,现天涯社区专门推出的“天涯分类”栏目——为网友们提供了一个免费发布广告供求信息的平台。 欢迎使用!
还不如去上外的BBS转转。
上外。。。。口译系。。。。
楼主原来学什么啊?
如果觉得自己英语很好的话,还是先找个真题测试一下,看看自己有多少上升的空间。
我见过几个声称自己有英语天赋的人,
觉得自己能跟老外说几句话就是口译人才了。汗、。。。
但到底几斤几两重自己却不清楚。
。。。曾经的老师是在高翻班的学生。。老师的老师是个外国人,传说超牛。。老师的同学给BOSS翻译过。。
作者:ich9494 回复日期:2009-04-06 20:53:55
据我的老师所说,他们每届好像只招几个人啊。。。他稀里糊涂进去了。。
你老师进去啦?介绍下他的经验咯,有联系方式没?
forum.shisu.edu.cn
你去这个网站会有更多信息
forum.shisu.edu.cn
这个说拼写不正确啊,打不开
当然条件不一样决心不一样结果也会很不一样。我是最普通的那种,英语系毕业,成绩中下,上学时就很懒,口语不行,所以想当笔译,但是就连这条路我也没法走。。。因为我是很没有恒心和毅力的人。
如果楼主和我一样,请做好心理准备中途被迫放弃。但如果楼主的优点是恒心和毅力的话,建议你可以尝试一下。不过高翻口译真的是最难得那种。。。
今年貌似有三百多人报名,只收20个左右吧。。
具体情况还是去SISU网站吧。
我跟你说哦~上外高翻有很多方向,LZ你说的叫“会议口译”,即传说中的“同传”。去年500年报名,最后录取了6个,但是上一届比较特殊,有3个欧盟口译的外国人来学习,所以占了3个名额,一般每年招8个左右……
进去读书时要脑残滴~,第一年学费4万,期末有个考试,欧盟口译司的人来考,考不过就留级,或者拜拜。考过了的话,第二年学费6万,去联合国实习2周,再回来上点课,期末考试,不过就88~。
这个口译不是硕士学位,只是读它的一张联合国认可的口译证,毕业生现在大多在国际组织,还有自由职业,还有么就是有份正当职业,闲暇时做点口译。在校期间学生不准私自做会的,但毕业了之后,老师要求学生们做会不得低于6400/场
艰难挣扎过四六级的人飘过
楼主你要不是铁了心要做顶级的译员奉劝你还是算了
能坚持下来的人非常少 话说上海这会儿做口译的很多 但是这种高翻专业毕业出来的凤毛麟角 你要是只是很向往这行 就把口语练好 先去考个高口的证 从最开始的陪同做起 毕竟口译不是考出来的 是练出来的
建议LZ先要想清楚,再根据自己的情况做决定。想读书并不一定非要去读高翻的。
但凡学英语的要么是平时英语学得比较好的 不可能像你这样对上外的高翻一点了解都没有 说出“想考这个,不知道如何学习”
因为在平时学习的过程中多多少少会接触到一些这方面的信息
所以 只能说 对你来说 这个应该很难。。。。
正在垂死挣扎的人默默飘过。。
=================================================
大实话
一流同传 天份、努力、强健的体魄缺一不可
基本也是青春饭 过了四十脑子基本很难很难 尤其是女的
基本到后来很多都口译转笔译了
想学翻译的我受打击,今早看见一帖子英语专业的工作没几个和英语有关系的,我以后干点啥呢?老师也不好当啊……
想多活两年就别做翻译了,听说,同传的人死得早。
像lz这种英语都木学过滴人,还是别挑战了。你能听懂别人说英语是一回事,能不能翻译出来是另外一回事,翻出来人家懂不懂又是另外一回事。
当然如果楼主有天分就另当别论
这是万千英语专业姐姐妹妹们的心声。。。
如果楼主年轻,没有压力负担,建议疯狂一下,学呗,大不了重头选。
而且需要异常稳定的心理素质和抗打击能力,否则,,,上外教口译的老师能把你打击到恨不得挖个坑把自己埋了那地步。。。特别是那个死老杨,,我的娘饿~ 如果有下辈子,我绝对绝对不做翻译。。特别是口译><
lz,,你还是别考这个专业了,,,同传不是努力就能成功的,还需要一定的天赋~~
而且需要异常稳定的心理素质和抗打击能力,否则,,,上外教口译的老师能把你打击到恨不得挖个坑把自己埋了那地步。。。特别是那个死老杨,,我的娘饿~ 如果有下辈子,我绝对绝对不做翻译。。特别是口译><
这位同学,貌似是口译的学子啊?多说点给我们听听啊
不过这个系近年来确实受到越来越多的关注,既然有这个贴,也不妨抽时间跟大家聊聊。
ps 谁说高翻的不来八卦。太低估天涯的魅力了。没时间常来倒是真的。
1。关于资质问题
LZ不是英语系,没做过翻译也可以考。考试本身是没有专业或者经验限制的,高翻的院长甚至希望你没考过高口,或者没有在外面做过口译。因为进去以后教的一套口译方法跟外面二三流的完全不一样,白纸的话比较容易吸收。
不过你必须对自己的英语能力足够自信,特别是口语。因为实力如何在考试的时候立竿见影。这些考官都是阅人无数,火眼晶晶的,有没有潜力一把脉就知道。
2. 关于考试
入学考分笔试和口试。我们那一届(这里就不方便说哪一届了)据说报考人数300左右(500个有点夸张),最终录取了9个。二年级升学考的时候并不是全员通过,所以入学考只是所有考试中最简单的一个。
从笔试的人选中一般会挑选20个左右,参加口试。当然,考官挑选学生的唯一标准就是潜力,有潜力的多就录取的多,有潜力的少就录取的少,完全没有quota。挑选参加口试的人数也是同样的原则。笔试完全采用西方考试的习惯,大多采用open类型的考题。议论文是大头,主要看考生的逻辑思维能力,这点在将来的翻译中很重要。
口试就是大阵仗了。想当年我们是一个对6个,中西合璧,大多都是会口界数一数二的人物,还有上海外办的人共同面试。具体的内容,或者形式在会口的网站上都可以找到。口试的时候偶然性也很大,有多方面因素的考量。我有一个同学,口试那天不舒服,自我感觉并不是特别好。口试的时候有个老师的电话响了,她还是不紧不慢的说她的,丝毫没有被影响到。估计被看中的就是这份临场的但丁吧。
3.关于录取学生的类型
不是说只有英语系的才进得了。我们班只有2个是英语系毕业的,其他都是另外的专业。最近这几年,会口有些倾向于diversity,所以不同的专业背景会为你加分。但英语好是一切的基础。
4.关于师资力量
会口有所谓的“三大巨头”,都是我们叫出来的。相当相当牛的3个人。不过有一巨头每年只有一半的时间在上海,还有一半的时间在欧洲。只要三巨头齐聚上海,感觉上我们就没日没夜的在战斗。不过巨头管巨头,三个人都是非常好的老师。
5.关于毕业后的工作
确实,会口毕业的很多都做了freelancer,收入网上也披露过很多次了。还有一些去了领事馆和跨国大公司。出路肯定是好的。但并不是所有的人都熬得过这2年,赚一份薪资,就要付出同等的代价。外界认为同传就是动动嘴皮子,其实不然。翻一个会都需要15分钟15分钟的更替,否则脑力吃不消。
我要下班了。
如果还有任何问题的话,可以发到这个帖子上来。能说得我也会尽量为大家解答。
说那么多的初衷,只是想给那些想考会口的有志人士一些有帮助的信息,因为现在这个考试,这个系,还有同传这个行当,被渲染得太神秘了,可能会阻挡很多有潜力的考生报考。相信巨头们也不希望失去任何一个好的potential candidate.
所以希望,这个帖子能对你们有所帮助。
大學讀法語二外的時候老師跟我們介紹過同傳這個專業
好處那些不說了
她告誡我們一定要非常堅定非常能把握自己的人才可能學下來
並且確實需要天賦 強求不來
半途而廢的人一半以上
我們老師是法語界鉅頭的關門弟子
她說她沒有那個自信可以堅持學下來同傳
我本來是想去學法語同傳的 后來好好考慮了決定放棄 我覺得自己天賦不夠 堅韌也不夠 呵呵
ps。這個專業對女孩子來說要更艱難一點
。。。曾经的老师是在高翻班的学生。。老师的老师是个外国人,传说超牛。。老师的同学给BOSS翻译过。。
----------------
难道是那个加拿大白人?口译界第一牛人,人家还会广东话英语的同传。
90度仰望。。。。。。。。(扑倒)
作者:lovepeacemusic 回复日期:2009-04-09 17:56:46
90度仰望。。。。。。。。(扑倒)
=======================
一起扑……
我是上外的,曾经室友好些都是高翻的,包括笔译和同传。
他们上课好多好辛苦的,而且压力也很大,不停的有淘汰。。
毕业了,有人留校做其他系的辅导员,有人做公司的同传,有人做公务员,五花八门
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
关注中
这位朋友停住。。短个MSN交个朋友吧
本人很想做翻译的,之前有点经验(不过都是小打小闹了,还是交替)。
就是看好做FREELANCER的可能(不想赚很多很多的钱,一般就好了),当然之前还是希望能在国际组织(UN,EU之类的)先工作工作。
目前在美国本科 念国际研究 (一种历史政治经济混合体文科专业吧)
明年毕业,计划是再到欧洲念个同方向的MASTER (向往欧洲文化,
以及比较喜欢EU的说)
顺便2,3年内考出高口来
可听你这么一说,不要自己考高口证书,而考去你们那里出路比较好?
不过多读两年书又让我纠结的感觉。。。
我都是自己搜索相关资料,不认识个从事相关的人,
希望认识下你了, 多谢~~
PS 多个二外有什么好处么? UN,EU它们似乎都喜欢要包括母语在内会三种的,但还没了解具体的要求。
还有啊 以前只想当然以为北外有,查了一看入学还要象国家研究生一样的程序加政治,我就默默放收藏夹里了
刚去看了上外的,价格是挺贵的,不过到还没有国外的离谱。
然后查到http://www.aiic.net/
AIIC是你们唯一的口译组织么?我知道很多人可以选择不被列在上面。
但这个组织貌似很正规的样子,也是通过上外的介绍搜过去的。
大概扫了下
成为这个组织成员是需要PEER REVIEW, 那么上外的毕业生也需要么?还是直接毕业后自动合格,或者经过一个很简单的程序就可以成为会员了?
你好 请问你参加过高翻的研究生入学考试吗 复试的口试部分怎么准备比较好 谢谢你
標記一下
大學讀法語二外的時候老師跟我們介紹過同傳這個專業
好處那些不說了
她告誡我們一定要非常堅定非常能把握自己的人才可能學下來
並且確實需要天賦 強求不來
半途而廢的人一半以上
我們老師是法語界鉅頭的關門弟子
她說她沒有那個自信可以堅持學下來同傳
我本來是想去學法語同傳的 后來好好考慮了決定放棄 我覺得自己天賦不夠 堅韌也不夠 呵呵
ps。這個專業對女孩子來說要更艱難一點
----
同学啊~~俺也是在上外学的法语~~~
也听老师八了不少同传的八卦~Madame Jiang你知道?
还有同学说的那个加拿大的牛人貌似也听说过
但对口译已经不那么痴迷了
翻译就是个服务型的职业
累 压力大
除非做得很精 不然是没有职业前景的
膜拜下。。。。
请问如何学习能通过口译系的入学考试啊?上外高翻的网站上说要大量阅读外文期刊,像经济学家,纽约时报等,还要大量听BBC,VOA,discovery,是吗?除此之外具体的学习方法有哪些,应该注意些什么呢?我以前看到一个坛子里说要做影子练习,后来买的上外高翻考研的教科书上又说做影子练习对口译有害无益。。。
有哪些书啊,碟子啊是对学这个比较好的呢?第一步是词汇量吗?记GRE的单词有必要吗?
你好:看来你的英文一定是非常好了,我不想当高翻,只是作为一个学生想咨询下学习英语的方法/
1。英语口语怎样才能学得精啊?你怎样理解英语这个“精”的:
你平时的学习的方法啊,心态啊什么的,都可以随便侃侃,呵呵
2。你们对于基础英语达到什么水平了。例如:是不是已经达到国外大学本科生毕业水平了。怎样加强基本功练习。
谢谢啊,希望你们不要太累啊。。。。
============================================
MSN就不用了,我也没什么时间上. 而且你的问题可能TY也有人关注,就在这里聊吧.
1. 关于你的经历
你的经历跟我有一点相似. 在英语国家读国际研究肯定是一个优势, 不过英语的笔上功夫和口头功力还是有一定区别的. 所以要看看自己是不是善于说,从某种意义上,口译也需要很好的口才和演讲技巧.至少说起话来要有条有理,思路敏捷.
EU也是一个很好的经历,会口的最新一届就有从EU来的外籍交换生,听说他们的中文还差一些,不过技巧不错. EU可以说是会口的发源地,因为欧盟的官方语言实在是太多了.
2. 关于高口
如果你是想朝会口的专业方向发展,高口是浪费时间. 考试的题目不切实际 (比如翻温宝宝的古词诗歌, 那都是国务院翻译小组开会讨论3天的结果,并不是口译现场的发挥,没有那么神,也犯不起这个错误), 而且就算考过了也不代表你能很好的做翻译. 有的时候急功近利的去学口译的"歪门左道"反而无异. 当然,我知道国内现在很多单位把高口证书看成英语水平的一种证明,那就另当别论了.
还是那句话,读这个专业是要有恒心和毅力的,进去以后,出路如何是最后想的问题, 因为从入学伊始,你就需要像海绵一样吸收知识, 直到你筋疲力尽,还不能停. 所以兴趣广泛也是很重要的,否则啃着毒品,核武器,全球变暖的资料,你会睡着的. 如果你不喜欢读书,或者换一句话说,你不喜欢吸收知识,那可能需要再三考虑你的选择.
3. 关于二外
上外会口的历史上确实有牛人,拿到了联合国3语同传的资质,不过这样的人是少之又少. 会口这个专业不会因为比如说法语是你的二外而降低它的要求,也必须是接近母语的程度. 关于UN,EU是不是"喜欢"三语的同传人员, 我想告诉你,在欧盟,会5种语言的都不会让你stand out,但是全世界真正有资格被称为"中英"同传的,不超过30个. 联合国来者不拒,只要你够格.
4. 关于AIIC
AIIC不是一个简单的口译组织,而是一个会议口译的组织(也就是同传). 所有世界上最顶级的同传口译员基本上都加入了这个组织,如果说"选择不去",大半是因为不够格. 因为这个组织不仅仅是一个接生意的平台,更是一个保护口译员权益,并保证会口总体质量的guardian. 这就是为什么,毕业的时候,巨头们会跟毕业生交待接活儿不能少收钱,如果"箱子"(同传室)里的椅子坐着不舒服,或者耳机带着噪音太大,可以拒绝干活. 这就是AIIC成员和这个组织牛的地方.
PEER REVIEW 是被接受为AIIC成员的必要条件,没有一个人可以自动合格.不过在上外这样的地方, 首先是出来的毕业生技能都是一等一的,再者, 3大巨头以及大部分助教都是AIIC的成员,Peer一抓一大把. PS, 还需要做满一定小时的国际会议,才能加入AIIC.
关于你的问题就先说那么多了.
有问题再回答吧~
==========================================
研究生我没有考过.
毛主席和邓爷爷的东西我是一窍也不通,像看天书一样.所以这也是为什么我当初能考上的原因.如果政治是必考,我会是那第一个阵亡的人.哈哈
如果你要问的是高翻研究院的口试,我无可奉告,没考过. 不过应该跟会口的有挺大的区别.肯定不会6个人炮轰你一个,安啦~
==============================================
1. 关于阅读
确实是要听和看大量的英文时事报道. 而且是长时间坚持. 视英语水平而定,我知道多则准备1年,最少也有6个月的考生. 会口网上说的那些刊物和听的那些东西,就算我们入学了还是不停的不间断的在听. 所以入学以后,你的mp3就准备装这些吧,就再没有空间给pop music了.
2. 关于学习方法
看刊物的时候要注意每一篇议论文的逻辑,组织和叙事的方式. 因为学得都完全都是西方的思维和表述方式. 做口译的时候,巨头们常说,不仅仅是把中文转成英文的一个过程,而是把中国的思维模式转成西方的思维模式,而且这一转换在3秒钟之内就得完成. 听听挺恐怖的,不过多看多听多练,总会有成效的.
Shadowing确实有它的作用,但不能过度的做. 比较好的一个方法,是听3-5分钟的新闻 (并不是一条一条报的,而是深度分析的新闻报道), 然后关掉录音,用自己的话,分别用中文和英文简短的复述出来. 口试的时候会有这个部分的考试. Shadowing只能帮助你熟悉西方人的语速语音和语调,并不能帮助你思考所听到的内容.
词汇量我觉得并不是很重要. GRE的单词很多都用不太到. 其实口译的时候,如果有一个词儿听不懂,你大多都可以从整个语段中猜出它的意思,并用其他的词儿很准确的表达出来. 我一直觉得背单词是浪费时间,还不如多花一点时见听podcast.
3. 关于自学考
我觉得我的同学都是自学考上的. 其实我们根本没有学,因为外面没有教这样的专业口译的班, 就算有,巨头们也不认可是正确的教法,否则也不会有那么多人挤破头,付大价钱来他们这里学了. 即使学会了也没用,因为入学时,一切都会被推翻,重新学起.
所以这个考试,很大意义上是选拔苗子. 英语好是底子,然后看的是表达能力,逻辑能力,这些都不是学得来的. 而是要练出来滴.
所以我有很多朋友都问我如何复习, 其实大可不必. 每周把economist看完,每天听news, comments,每天自己对着镜子说英文 (听起来有点变态,不过大实话), 比看任何笔译口译的书还管用. 还有千万不要试图去学做笔记的方法,因为口试的时候是不给你纸和笔记任何东西的.
不知道这样的回答是否说清楚了.
有问题再提吧~
我是进来膜拜的...
偶像那..签个名~
==============================================
哈哈, 对英语有兴趣的同样欢迎.
不过我的英语不是"学"出来的,是"熏陶"出来的,也就是有一个很好的英语学习环境,所以我并不是很牛的.我那些在中国土生土长的才叫牛. 所以我能告诉你的可能也很有限.
1. 我觉得语言就是一个交流的工具.你听得懂别人,你说得别人听得懂就目的达成了. 除非你要把语言当作谋生的工具,比如同传,才需要"精益求精". 其实我从小就很喜欢英语,喜欢自己跟着磁带模仿里面的语音语调,然后就自己偷着乐. 后来就去了国外, 喜欢看BBC的新闻, 从早到晚都不会看腻的, 所以我想我是喜欢英语吧.
2. 我的那些同学们英语水平都相当的好,接近母语程度. 说些听当然都不在话下. 我不知道国外大学生的水平该如何衡量,不过你可以下一个carnegie council的podcast,看看自己是否都听得懂.都ok的话,我想至少你的听力是相当棒的.
最后,谢谢你的关心啊~其实我已经脱离苦海了,继续受罪的是我那些同学们,哈哈~相信大家都看得懂吧...没错,我被巨头们涮下了,没能升上二年级. 所以也只能回答你们有关入学和第一年的情况,不好意思啦~
不过高翻的一年经历对我受益匪浅,我相当的享受那一年的时光,虽然苦虽然累,不过确实笑中带泪,哭中带甜的.
希望这个帖子对你们都有帮助,也希望你们有一天能梦想成真.
知道这里会进来很多牛人,所以..
我是进来膜拜的...
偶像那..签个名~
=========================================
乃的名字好8CJ..
俺喜欢
咩哈哈哈
ps 大家不要再膜拜我了,因为我并不厉害~只是跟大家交流交流罢了~
多谢LOVEPEACEMUSIC的无私分享
1。第二年被刷下来的话 也能找到类似的工作么?
2。还有,我查到EU说能够提供符合他们标准训练的大学的名单
其中有英国的一些学校,再去学校的网页看,英国才一年,而且光学费价格换了人民币比上外的贵不多少,如果够优秀,还能考虑给奖学金 (上外现在是两年10万)
你认识的三巨头,不是有一个半年在欧洲么,他对英国的学校有什么推荐么?我理解,作为培训类学校,全世界没有能比上中国的。但我比较纠结时间的问题,因为女生么~ 想在适当年龄嫁人生BABY(24,25),最好嫁人前已经开始工作了。而且希望先念个本方向的MASTER,拓展各方面的知识。而不是一味用两年去换个翻译硕士
而且我觉得翻译这个更多的是靠自己平日积累和天赋加上一定学校的指导。
3。我提到二外,我清楚第三种语言接近母语在5-8年内基本不可能了,但因为个人爱好的问题,非常非常喜欢德语,希望老的时候可以看德文的一些著作。可能梦想就是年轻的时候做口译,赚一定的钱,老的时候做笔译,翻译文史哲方面的内容吧。所以纠结着是去英国还是德国上硕士。 (有点早,还有大半年才开始申请研究生),去德国的话估计就要三年了,去英国的话,觉得他们的MASTER有点水,才一年。 真是恨自己这种什么都想做的“贪心”
现在看来,要是快速开始自立,最好的似乎就是本科毕业,专攻英语拿个中英翻译硕士,然后23,24就可以工作。可又不甘心,觉得年轻时错过好多东西,所以结合时间,金钱,经历三样,真是不好平衡啊。。。
PS 谢LZ发这么个帖子啊,也抱歉自己这么罗嗦,在这里诉苦水。
你说不是学出来的,是练出来的,那要怎么练?
提高写作能力就是靠大量阅读吗?
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
哇哇哇,星星眼~~~~
谢谢你的回答啊。。。。
希望你继续努力,实现梦想!!!
哎,看来外行就是外行啊,我连“carnegie council的podcast”是什么都不知道。。。。伤心。。。
竟然天涯也有介个类型滴帖子。。。
学术气氛极浓哈
偶在介个帖子蹲个坑好鸟~~~~~
LOVEPEACEMUSIC:
谢谢你的回答啊。。。。
希望你继续努力,实现梦想!!!
哎,看来外行就是外行啊,我连“carnegie council的podcast”是什么都不知道。。。。伤心。。。
===========================================================身为英语专业同不知“carnegie council的podcast”是啥的人羞愧飘过。。。。。
啊,高翻局,那不是跟程家阳和乔菲一起工作???
应该素滴
纯粹只是喜欢这个语言。在某个持续学习的阶段,一度达到了基本上沟通无障碍的阶段。
后来却又荒废了,非常遗憾。
曾经一定要找一个跟英语相关的工作,现在却距离英语的世界越来越远。
谢谢lovepeacemusic这么详细的解答,让我想起自己为英语备战的日子~~
我第一份工作认识的一个好友现在放弃了在AUTODESK的优渥的工作,在家里自学,立志要做一名优秀的同传。祝她成功!我会叫她抽空来看这个帖子~
在UT读了5年 后来在麦肯锡工作
只是经济物流方面比较懂行
这样的人考起来会容易一些吗....
谢谢 赐教
我现实中倒是有这样类似的朋友...
吸食大麻不是因为悲伤...是因为压力大...尤其是随访之前做功课,我看着都苦。
在这边大麻不能算是违法吧...挺普及的...
歪楼了...总之这种人才背后的辛苦只有自己知道吧
问个白痴的问题~~~
做同传很伤人
---------------
是啊,脑细胞死的巨多。
想干好这一行,首先,你必须要有超好的脑力,特别是记忆力。
其次,身体要很棒。
像偶这种人,也就适合做个票友吧
LZ啊,我建议你还是考虑清楚,要么不做,要做就不能半途而废啊
卷子有难度,上午做词语意思搭配、填空及作文,词语搭配里乍一看没几个词认识,时间也来不及,就乱搭一气了。下午两篇翻译,中翻英、英翻中,感觉难度不大。中翻英的东西开头提到希拉里访华,后面都是些老掉牙的政治术语。英翻中前面讲奥巴马选举上了,他很冷静,后面都是讲关于冷静的科学研究了。
我是去年3月份就准备要参加这个考试了,英语专业,专八,平时经常用英语进行商务谈判,但没有像上学期间那样定期看TIMES,ECONOMICS,也没怎么听BBC,平时用的英语面又太窄了,只在考试前一周突击了一下,总之是今年这个机会是没把握住了。
我明年要再考一次。吸取了今年考试的教训,今年要每天坚持练习了。如果有人也是要考的,可以和我联系,大家结个小组,定期讨论、相互监督。上外是有潜力的都要,这跟考GMAT一样,也不存在什么绝对竞争,大家一起进步吧。我的MSN: JIANGJENNA@HOTMAIL.COM
膜拜大牛
三十五岁左右吧,谢顶了,还常说现在体力不支了同声只能做一个小时了。可见这个高脑力强度的工作啊~
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
很多人连门都摸不到。
看看。
我们公司大老板就有同声翻译,每次只要公司开大会,同声翻译必到,2人,一男一女。无论我们公司在国内哪个城市,还是在英国法国等其他国家,只要老板发言,这两个同声翻译是必到的。工资具体多少我是不知道,但肯定不少。
顺便问问LOVEPEACEMUSIC一个问题,相同的内容,如果语速较慢就能翻出来,但是语速快起来(比一般的“演讲”快,例如俩鬼佬在比较激烈地争论的时候那种速度),信息量在单位时间里太多,脑子转的速度就跟不上。
这种~~应该怎么进步啊?
晕头转向的 @_@。。。。。
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
可到底什么样的才算是有天赋啊
有没有高人来讲个牛人的例子来听听啊
1身体好,脑子记忆力要好,不能忘性大;
2头脑反应要快,这是指在平时的日常生活和工作中,因为这个不是短时间内就能提高的;
3性格要果断,像那种慢吞吞,做事拖泥带水,拖拖拉拉的就不适合从事这项工作;
4专注,能够集中注意力,做到在任何环境中都能不分心;
5精通中文,就是中文底子要好,水平最好要达到中文系那种程度;虽然同翻是对各种行业的翻译,但是如果对中文的理解能力不透彻,是没法把中文翻译成英文或者英文翻译成中文的;
6心理素质过硬,能够承受在高压力的条件工作,具备应变能力,要有灵活机动性。
因为具说一般做同翻的女生很多是晚婚晚育,所以剖腹生孩子的很多,因为剖腹产会使女性的记忆力和应变能力下降,在加上心里有了小孩,所以工作时的集中注意力多少都受到影响,在加上女同翻嫁的人多数具备与同翻相当的经济实力,不会有养家的重担,所以除非真得是很爱好同翻这个职业,否则绝大多数都是生了孩子就不会在做回同翻这个职业了。
我看过有一篇介绍同翻的小报道,那个同翻说:想做好中英的同翻,要同时具备以下先天素质:
1身体好,脑子记忆力要好,不能忘性大;
2头脑反应要快,这是指在平时的日常生活和工作中,因为这个不是短时间内就能提高的;
3性格要果断,像那种慢吞吞,做事拖泥带水,拖拖拉拉的就不适合从事这项工作;
4专注,能够集中注意力,做到在任何环境中都能不分心;
5精通中文,就是中文底子要好,水平最好要达到中文系那种程度;虽然同翻是对各种行业的翻译,但是如果对中文的理解能力不透彻,是没法把中文翻译成英文或者英文翻译成中文的;
6心理素质过硬,能够承受在高压力的条件工作,具备应变能力,要有灵活机动性。
补一条,极强的中英文转换能力,输出语精确,通顺
网上貌似有很多考上欧盟口译司的大牛在进行传教,lovepeacemusic姐姐知道这方面的事情不?
好好学亚嘛学外语……报效祖国。
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
感谢楼上一位知情人士,我比较长见识!!
想活得长寿点高兴点就做普通翻译吧,同传不是一般人能受得了的。
好好学习
天天向上
有那么多时间来逛八卦和发帖子问问题的话还不如早点去报名培训或者是去熟悉资料呢。
根据经验,越是叫嚷得厉害我要干嘛干嘛的人最后考试往往是最差的。考试特别如此
其他语种如日语法语西班牙语有同传的说法吗??
当年我年少无知时曾幻想以后当同传。。。
希望有更多的人能替我实现梦想吧。。。
同传一般就指的是英语翻译吗??
其他语种如日语法语西班牙语有同传的说法吗??
===========
当然,即使某些地方语言也有,比如说广东话上海话福建话,还比如说福建话里面有福州话福清话又或者分闽南闽东等等等等~
翻译是帮助讲不同语言之间的人的交流,只要有这个需要,就会产生相应的语言翻译,至于达到什么程度有没有qualification又是另外一回事了~
==================================================
LZ你每次的问题都好多啊。。连环炸><
1.关于资源
网上的资源各色各样,根据自己的英语水平定位适合的资料类别和层次。下面有人说不知道“Carnegie council”的podcast是什么,其实并不一定代表你的英文不好。不是这个领域的话,确实有很多资源不会接触到,这个不难理解。也不需要为了不知道这个东西是啥,而伤心。没进高翻前,我也啥都不知道的。
在高翻学习的时候,接触到很多智库(ThinkTank)的资料。像Economist, 和Carnegie Council 都是真正意义上的智库。因为这里面的言论相较大众传媒更具深度,而且眼光也比较独到。因为国际会议上的讨论都是行业最尖端的,自然需要熟悉最前沿的学术想法。但入学考的时候不会要求考生有那么深的专业知识,所以一般的大众传媒就可以提供所需得知识累计。
所谓Podcast就是Itunes提供的一系列免费资源。不知道的TX可以下个iTunes,google一下,如果真的决定做这一行,或者参加入学考的话,podcast就是一个宝库。我至今还是每天都去那里下载daily news还有一些comments 和 reports,很好用的。
2. 关于“练出来而不是学出来”
至于我说英文是练出来的有两层意思。第一层是你要敢于练习,特别是口语。第二层是要有练习的目标以及衡量练习效果的方式。比如说,听了多少演讲以后,自己给自己设一个topic,然后对着镜子做个5分钟的演讲。录下来,听听看自己说的怎么样。
Tape yourself, 这个练习当时我们刚进高翻的时候觉得特别特别的别扭。自己录自己,还要反复听,浑身都不自在。所以很多同学就选择不做(包括我。。),其实这样的自我审视效果出奇的好,只有知道自己的程度,才有目标,才有进步。
提高口语没有其它的技能,就是多听,听了以后自己说,说了以后对比别人说的,继续听,继续说,继续对比。听上去是很枯燥的事,就要看如何自我调节和鼓励了。
3. 关于“母语水平”
至于你最后一个问题如何达到母语水平,我觉得这并不是你要追求的目标。母不母语没关系,重要的是你要搞清想把这一门语言用在哪一方面。单纯的交流?还是口译?如果是后者,把握好自己的母语(也就是中文)远比把自己的英文练到母语水平来的重要。
会议口译中,会分A语言和B语言。A是你的母语,首先学的也是B语言进A语言的交替传译,因为在以后工作中,这个会是你的优先工作顺序。其次再是A语言进B语言(也就是英文)。所以你的英语并不需要达到真正的“母语水平”来做会口,接近就可以了。
先说这么多吧。。
谢谢你
现在同传已经不再是我的梦想了,可能因为我已经找到了更适合自己做的事了。
不过还是希望喜欢翻译口译的人实现梦想,也希望这个贴对他们有帮助。
作者:美好好美 回复日期:2009-04-11 21:57:42
啊,高翻局,那不是跟程家阳和乔菲一起工作???
应该素滴
==================================================
那本小说在手机里很久了,看到第一次酒吧见面就看不下去了,有点黑暗。
其实同传压力没有那么那么的大,大多数人还是很享受生活的。我的很多老师,学长学姐都过得很好,能够掌握自己的工作时间工作方式,并被别人尊重着。真的没那么夸张啦。。。
我们老师说的学习方法什么的跟LZ的差不多,其实方法摆着那,练不练就看个人了。
在UT读了5年 后来在麦肯锡工作
只是经济物流方面比较懂行
这样的人考起来会容易一些吗....
谢谢 赐教
===============================================
国际会议大致分三大类
经济
政治
其它
可见需要有全面的知识。如果他/她对经济这个大的话题比较熟悉肯定有优势。如果只是经济里面的物流方面,有点狭隘了。
所以我觉得每个人的起点都差不多,还是要多听新闻多了解世界上总体发生了什么。
ps UT是什么?
正在学习口译方向的人MARK~虽然学的不是英语~
我们老师说的学习方法什么的跟LZ的差不多,其实方法摆着那,练不练就看个人了。
============================================
恩,哪一个语言练习都是最重要的。
祝你顺利哈~一定要有恒心!
ps 我不是LZ。。。只是串门的!哈哈
同传一般就指的是英语翻译吗??
其他语种如日语法语西班牙语有同传的说法吗??
=================
几大语种全都有的
只是各语种语法产生的限制
比如日韩语难度就很高因为动词都在宾语之后
高口已经是英语考试里面极难的一种了
在口译世界里还只是一块敲门砖
珍爱生命 远离同传。。
反正我是打算就拿个一外二外撑死再一小三外就毕业的。。。
贪多 不打算嚼烂sisuer飘过。。
================================================
呵呵,你说的都很有道理。
希望你加油!明年顺利考上。
上外的一个英文老师 经常在电视里能看到的
三十五岁左右吧,谢顶了,还常说现在体力不支了同声只能做一个小时了。可见这个高脑力强度的工作啊~
========================================================
同传并不是只能做一个小时。而是不能连续做。
一般都是15分钟换一个人,2-3个人一个小组,看当天的会议内容和时间而定。小组配合的好做下一天没有什么问题。
很好奇谢顶那个说的是谁?
在中国,只要会说中文就可以了吧,没必要一定要很精通英文吧。
=====================================================
完全同意。语言是沟通用的,就像数学是算水电煤记帐用的。
只有要靠它赚钱的时候才需要精通。所以英语的应试教育我一直觉得是徒劳。忽略的语言最基本的功能不是语法而是交流。
口译这东西,弄起来头发就一把一把的掉啊~~
顺便问问LOVEPEACEMUSIC一个问题,相同的内容,如果语速较慢就能翻出来,但是语速快起来(比一般的“演讲”快,例如俩鬼佬在比较激烈地争论的时候那种速度),信息量在单位时间里太多,脑子转的速度就跟不上。
=======================================================
其实语速的快和慢理论上与翻译的好坏是没有关系的。因为你也说了,相同的内容,信息量是一样的,所以头脑吸入的信息也是同等的。区别就在于你的头脑能够多有效的分辨无用和有用的信息。
就像从沙石中找小贝壳。沙石的量是一样的,就看你的熟练功了。熟练的人手一淘就知道有多少贝壳,在哪里。
我也不方便说太多口译的技巧,不过最重要的是只记有意义的信息,并以最简洁的方式记录下来。因为最终说的时候你不是照着notes读的,而只是依靠notes串起头脑中的记忆。有些深了,不过听永远比记和说来的关键。
那个据说寿命短是吗?还据说联合国有一老太边译边织毛衣是吗
=============================================
寿命短是谬论。
老太毛衣是行内的真实笑话。因为她一直跟这个方面的会议,所有联合国惯用的jargon和内容已经熟记于心。所以就编织毛衣咯,否则老太会无聊的睡着的。。。哈哈
这个我研究过一段时间,本来想试试,后来被一个北外高翻毕业的姐姐教育,打消了念头。 当时我雄心勃勃想考北外来着,就加了个群。某天晚上遇到那个姐姐,她是几年前北外高翻毕业的,毕业之后做了一年同传然后找了个翻译公司待着,一个月2K多。 她不推荐读那个专业,让我想清楚自己到底想要什么,因为并不是读了高翻就一定能做同传的,她们同学里不做同传的太多了。做同传确实收入很高,但是压力很大,伤身伤神。要想接个活就得提前熟悉相关行业的大量资料,非常累人。而且这种技能应该从很年轻的时候就开始培养,跟天分有关,跟人的知识面和基础也关系密切,并不是光靠努力就能做到很好的。
建议LZ先要想清楚,再根据自己的情况做决定。想读书并不一定非要去读高翻的。
-----------------------------------
2k?
你确定,随便沿海一家能做同传的都在8k以上
女性生孩子后一般就不适合在做同翻这种高强度的工作了。
====================================================
同样不具科学依据。
同传确实是高强度的脑力劳动,但也是一个熟练工。时间长了,肯定就没有刚开始时那么紧张了。当然也有一个例外,就是为政府高官当翻译,说出去的外交辞令都影响着俩国的关系,我想这种情况下的压力比平时同传会口更大。
但是每个工作做到金字塔的最上层都是一样的。每人说CEO女人生孩子以后不能做啊。
马个克。
网上貌似有很多考上欧盟口译司的大牛在进行传教,lovepeacemusic姐姐知道这方面的事情不?
=============================================
一无所知。
LZ你确定你是要考那个啊?
有那么多时间来逛八卦和发帖子问问题的话还不如早点去报名培训或者是去熟悉资料呢
============================================
如果要考上外的会口,外面没有任何培训能帮到你,只有靠自己。
熟悉资料是必须的。有经历过的人指一下路也是有益。这位好像说的太绝对了。
同传一般就指的是英语翻译吗??
其他语种如日语法语西班牙语有同传的说法吗??
======================================================
当然有。mogo说的完全正确。
不过上外现在只开设中英会议口译的课程。北外不确定。
有什么问题可以继续问,我们可以继续交流。
下周开始会比较忙,希望知道的TX都可以来交流,别就我一个人猛说。。。有点尴尬哎。。
大家周末愉快吧~
面对这种人,我也只有膜拜的份儿。以后就拿自己那点破英语混口饭吃得了,从来不敢存报考高翻学院的念头。
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
想我在上外也快毕业了
咋米有听过这么个系捏
作者:提着珠兰散花 回复日期:2009-04-10 16:35:12
==============================================
1. 关于阅读
确实是要听和看大量的英文时事报道. 而且是长时间坚持. 视英语水平而定,我知道多则准备1年,最少也有6个月的考生. 会口网上说的那些刊物和听的那些东西,就算我们入学了还是不停的不间断的在听. 所以入学以后,你的mp3就准备装这些吧,就再没有空间给pop music了.
2. 关于学习方法
看刊物的时候要注意每一篇议论文的逻辑,组织和叙事的方式. 因为学得都完全都是西方的思维和表述方式. 做口译的时候,巨头们常说,不仅仅是把中文转成英文的一个过程,而是把中国的思维模式转成西方的思维模式,而且这一转换在3秒钟之内就得完成. 听听挺恐怖的,不过多看多听多练,总会有成效的.
Shadowing确实有它的作用,但不能过度的做. 比较好的一个方法,是听3-5分钟的新闻 (并不是一条一条报的,而是深度分析的新闻报道), 然后关掉录音,用自己的话,分别用中文和英文简短的复述出来. 口试的时候会有这个部分的考试. Shadowing只能帮助你熟悉西方人的语速语音和语调,并不能帮助你思考所听到的内容.
词汇量我觉得并不是很重要. GRE的单词很多都用不太到. 其实口译的时候,如果有一个词儿听不懂,你大多都可以从整个语段中猜出它的意思,并用其他的词儿很准确的表达出来. 我一直觉得背单词是浪费时间,还不如多花一点时见听podcast.
3. 关于自学考
我觉得我的同学都是自学考上的. 其实我们根本没有学,因为外面没有教这样的专业口译的班, 就算有,巨头们也不认可是正确的教法,否则也不会有那么多人挤破头,付大价钱来他们这里学了. 即使学会了也没用,因为入学时,一切都会被推翻,重新学起.
所以这个考试,很大意义上是选拔苗子. 英语好是底子,然后看的是表达能力,逻辑能力,这些都不是学得来的. 而是要练出来滴.
所以我有很多朋友都问我如何复习, 其实大可不必. 每周把economist看完,每天听news, comments,每天自己对着镜子说英文 (听起来有点变态,不过大实话), 比看任何笔译口译的书还管用. 还有千万不要试图去学做笔记的方法,因为口试的时候是不给你纸和笔记任何东西的.
不知道这样的回答是否说清楚了.
有问题再提吧~
===========================
顶这个
作者:提着珠兰散花 回复日期:2009-04-10 16:35:12
==============================================
1. 关于阅读
确实是要听和看大量的英文时事报道. 而且是长时间坚持. 视英语水平而定,我知道多则准备1年,最少也有6个月的考生. 会口网上说的那些刊物和听的那些东西,就算我们入学了还是不停的不间断的在听. 所以入学以后,你的mp3就准备装这些吧,就再没有空间给pop music了.
2. 关于学习方法
看刊物的时候要注意每一篇议论文的逻辑,组织和叙事的方式. 因为学得都完全都是西方的思维和表述方式. 做口译的时候,巨头们常说,不仅仅是把中文转成英文的一个过程,而是把中国的思维模式转成西方的思维模式,而且这一转换在3秒钟之内就得完成. 听听挺恐怖的,不过多看多听多练,总会有成效的.
Shadowing确实有它的作用,但不能过度的做. 比较好的一个方法,是听3-5分钟的新闻 (并不是一条一条报的,而是深度分析的新闻报道), 然后关掉录音,用自己的话,分别用中文和英文简短的复述出来. 口试的时候会有这个部分的考试. Shadowing只能帮助你熟悉西方人的语速语音和语调,并不能帮助你思考所听到的内容.
词汇量我觉得并不是很重要. GRE的单词很多都用不太到. 其实口译的时候,如果有一个词儿听不懂,你大多都可以从整个语段中猜出它的意思,并用其他的词儿很准确的表达出来. 我一直觉得背单词是浪费时间,还不如多花一点时见听podcast.
3. 关于自学考
我觉得我的同学都是自学考上的. 其实我们根本没有学,因为外面没有教这样的专业口译的班, 就算有,巨头们也不认可是正确的教法,否则也不会有那么多人挤破头,付大价钱来他们这里学了. 即使学会了也没用,因为入学时,一切都会被推翻,重新学起.
所以这个考试,很大意义上是选拔苗子. 英语好是底子,然后看的是表达能力,逻辑能力,这些都不是学得来的. 而是要练出来滴.
所以我有很多朋友都问我如何复习, 其实大可不必. 每周把economist看完,每天听news, comments,每天自己对着镜子说英文 (听起来有点变态,不过大实话), 比看任何笔译口译的书还管用. 还有千万不要试图去学做笔记的方法,因为口试的时候是不给你纸和笔记任何东西的.
此消息发自掌中天涯wap.tianya.cn ,我也要用手机发表留言!
考研以据说很高的成绩考进了上外高翻笔译
(具体多少我不知道,我是理工科,但是据说是历来很罕见的高分)
本打算读完硕士继续攻读口译第二学位
但是看她那样估计也是狂受打击吧
又想考博,后来不知怎么也不了了之了
据说她学完最后一年就要回原来的母校教书了
在我的理解里
学英语第一是兴趣
第二是毅力
大家都加油吧
翻译官还是不错看的
程家阳和乔菲,哈哈
也许这样问不太礼貌,
但...还是想知道
第一年考核后没能留下的牛人们就业情况如何啊?
别说高级会议口译了,一定专业领域的笔译已经很要命了
作者:我的被窝有你的梦 回复日期:2009-04-15 17:57:32
同传一般就指的是英语翻译吗??
其他语种如日语法语西班牙语有同传的说法吗??
======================================================
当然有。mogo说的完全正确。
不过上外现在只开设中英会议口译的课程。北外不确定。
===================
小语种真正意义上的同传国内现在有也就个位数吧~
普通口译不算~
不知道像G20峰会这种级别的会议得怎样的水平去同传~
看牛人前辈是怎么做的
虚心学习之,看看怎么加强自己的英语





