我朋友开的花店想起名叫“情意坊”,他打算在招牌上加上几个洋文,显得流行点。按照这个中文名字的意思,应该叫什么呢?
诸如“Love & ***”之类的。
各位xdjm能否帮帮我?
| 作者:ilblv 回复日期:2004-6-9 18:50:25 | |
love & smile
我见过有饰品店叫“Lover House”的,叫情意屋,情人屋都可以
我觉得这么翻挺不错,表示的贴切,并且简单通俗易懂。不要起个要拿字典才知道啥意思的店名就不好了。
| 作者:凌晨晓 回复日期:2004-6-9 22:31:17 | |
love & romance 行吗?
| 作者:潘苹 回复日期:2004-6-9 22:35:01 | |
love & romance 不错
| 作者:52路 回复日期:2004-6-9 23:14:05 | |
就romance 也不错
| 作者:细雨情浓 回复日期:2004-6-14 15:37:41 | |
花店?:) 曾几何时也有过拥有它的念头。如果中间能不用一个—字,也许会感觉更好些。但似乎又不通了!
| 作者:细雨情浓 回复日期:2004-6-14 15:40:19 | |
我是想说有个&在中间的名字,总有些不顺口的感觉。
cherishing 音译加意译,信达雅
cherishing 太妙了!真是信达雅!
Flowers Talk.
fragrance
TENDER&LOVE
| 作者:燕未归来 回复日期:2004-6-15 10:26:40 | |
How about
Love & Forever?
作者:liulaoshi 回复日期:2004-6-15 7:36:59
Flowers Talk.
这个强。再加一个字呢?
Let flowers talk.
| 作者:细雨情浓 回复日期:2004-6-15 19:51:02 | |
楼主的建议好是好,就是总觉不够雅。
Feelings‘ Flower