天涯社区 > 天涯论坛 > 海外华人

海外华人』 [人文地理]在英语国家的朋友,帮忙翻译一下"人性化"这个词,用英语怎么说或者怎么解

点击:6371  回复:13
作者:aashuo  发表日期:2006-2-22 0:12:00
    
    现在"人性化"这个词用得很多,司法的人性化、服务的人性化、教育的人性化、设计的人性化……但是,到底什么是所谓的"人性化"呢???
  
  请问用英语怎么说,或者怎么解释这个词呢???
  
  还有,可不可以谈谈,你是怎么理解这个词的??
  
  我跟同学讨论的结果是:人性化,首先是一种规范原则,详细的说,是使 行为 或 事物 更加符合人类的本能、情感、道德以及习惯的一种原则。
  下面是我们下定义所用的方法,如果你不感兴趣可以不看,凭你的感觉告诉我,你眼中的人性化是什么就好了,万分感谢!
  我们用的是属加种差的方法下定义,就是先说这个词属于什么属,就是一个大类是什么,然后再说这个词在这个大类中,有什么特别的地方,也就是种差。
  
  我论文写完一定会回来给大家服信的:)


作者:林欢 回复日期:2006-2-22 04:14:41 
 
  humanity?以人为本

作者:缘猫求鱼 回复日期:2006-2-22 10:03:29 
 
  personalize吧。。。

作者:该用户被屏蔽 回复日期:2006-2-22 10:35:38 
 
  convenience就可以了,干吗这么咬文嚼字
  你又不是研究english linguistics 的

作者:未来的地球球长 回复日期:2006-2-24 21:30:09 
 
  以人为本
  
  和这意思相同
  
  based on individual basis
  
  应该可以

作者:machbreaker 回复日期:2006-2-25 00:28:36 
 
  humanization

作者:渡泸 回复日期:2006-2-25 1:55:25 
 
  英语应该是humanization。humanize是动词,“使。。。人性化”的意思。humanization是humanize后的结果。在用法上基本对应中文语境里的人性化。
  
  但是“司法的人性化、服务的人性化、教育的人性化、设计的人性化”这些说法似乎在现在国外见不到有人这么说,可能是社会发展不同阶段的问题吧。
  
  在下经验来自加拿大和美国,对其他英语国家的情况不了解。

作者:jessica_jessy 回复日期:2006-3-4 12:45:44 
 
  动: customize
  形: customized

作者:独游草 回复日期:2006-3-4 19:57:50 
 
  friendly or human-friendly?
  
  I think "human-friendly design" is good. Not sure about others.

作者:christmas 回复日期:2006-3-5 01:19:59 
 
  口语中直接说it's human

作者:GRE词汇 回复日期:2006-3-5 02:03:05 
 
  最烦的就是这样翻译的,随便找个中文就想翻译成漂亮到位的英语。过几天就要请教“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”怎么翻译了。

作者:小狗追着小蜜蜂 回复日期:2006-3-6 01:46:49 
 
  嘎嘎

作者:tsong 回复日期:2006-3-6 04:51:44 
 
  user-friendly
  

作者:muarian 回复日期:2006-3-9 15:06:56 
 
  I do not think there is one single English term for 中国的人性化。
  
  司法的人性化、rationalize judicial system.
  
  服务的人性化、human touch service/ user-friendly service
  
  教育的人性化、pragmatic education
  
  设计的人性化 ergonomic design
  
  

同时转发到天涯微博
       

0您如果想要使用举报功能,必须先登录哦~~