然后输入:"i thought this was fucking shit",看看结果是什么。——我认为这是中国运动员拉屎
类似的翻译还有:
i thought this was shame——我认为这是中国的耻辱
i thought this was fucking——我认为这是中国运动员
但是翻过来就不是了
我认为这是中国运动员——I think this is the Chinese athletes
大家一起来抵制GOOGLE自动翻译,什么烂东西啊。。。。。。。。。
在google自动翻译(http://translate.google.com/translate_t)中选择English to Chinese(simplified)BETA,
然后输入:"i thought this was fucking shit",看看结果是什么。——我认为这是中国运动员拉屎
类似的翻译还有:
i thought this was shame——我认为这是中国的耻辱
i thought this was fucking——我认为这是中国运动员
但是翻过来就不是了
我认为这是中国运动员——I think this is the Chinese athletes
大家一起来抵制GOOGLE自动翻译,什么烂东西啊。。。。。。。。。
干吗都粪粪的?
如果你输入坏学生,想翻译成英文,它告诉你“good students”
纯属google恶搞。
所以就不知道中国运动员这个说法是怎么来的了。。
不过,我是支持你的。
极度BS那些自以为有水准的人,实际上是漠然。
I think this is a fucking Japanese——我认为这是一个运动员100
比较无厘头。。。。
i thought this was fucking good---我认为这是中国运动员良好
第一句话没问题,加了fucking 之后,就出现中国运动员了
再查fucking,居然翻译成“马塞尔”
整个一神经错乱!
大哥,你看
-.-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我拿一剪子对准你乱伸来的氧化钙。。。
i was fucking=我曾说
-_-#
出身谷歌
google的程序员纯属乱搞~估计还是足球迷的说
假设是百度的话,呵呵
早TM被骂死了
估计某些SB没话了~~~~
比金山快译还要烂多了
真是技术性公司啊
Fucking American 美国运动员
哈哈~~~~~大家多试几次。表那么愤愤然
这个比较靠谱
“i thought this was fucking shit
我认为这与shit 性交”
Fucking Japanese 日本运动员
Fucking American 美国运动员
哈哈~~~~~大家多试几次。表那么愤愤然
==========
你这个至少还出现了japanese和american
而楼主的几句,连china和chinese都没有出现过??这不是针对是什么?
现在都不敢信任它了
不过如果是baidu的话,估计骂声就比现在厉害多了
估计 还会跳出人来大大地维护一下。。。然后google过段时间修正错误,然后事情完了
如果是baidu的话,将会是版面置顶数天,即使修正之后仍然要求baidu老总下台以谢国人云云
呵呵
一个坚强的民族和国家,怎么会在乎那么几个屑小的侮辱和诽谤呢?
只有用 thought this was + Fucking 时,Fucking 就被翻译成“中国运动员”
其他都是“运动员”的意思。估计是程序员乱搞~~~~
还有这个比较搞笑
fucking XXX 出身XXX
fucking XX国 出身XX国
顺便问下杂谈里面的翻译达人。
把那些句子翻译成像法语德语,阿拉伯语,日语等等等出来的是会什么东东
GOOGLE确实存在歧视中国的情况
===============
问题是,谁先歧视谁的?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
笑晕了
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
这话你应该和美国人说去,他们英文不错,基本用Google。。
如果机器判断是脏话词,就自动替换成"X国运动员",当然这个"X"是根据你的IP来的或是根据你选的目标语言自动替换的.
只是过滤的策略不够完善,只是单一的用"X国运动员"来替换.应该不是歧视的问题.
然后选择从英语翻译成汉语就会出现:太原市搞成了笑话!
哈哈哈哈哈
私はこれがたわごとと性交していたことを考えた
然后把这句再翻译成英文
I every this abnormal play [wa] thought of that it has had sexual intercourse
然后再翻译成中文
我这一切正常发挥[哇]想到它曾有性行为
再翻译成英文
I think it is normal sexual intercourse play [wow]
没想到GOOGLE着么恶
BS
Google英译中工具古怪翻译 涉及中国耻辱词汇
--------------------------------------------------------------------------------
http://www.sina.com.cn 2006年12月22日 07:59 新闻晨报
一些英文贬义词脏话被翻成"中国如何"-Google解释:并非故意,与翻译工具运作缺陷有关
昨天,一篇号召网民“抵制Google翻译工具”的帖子在著名网络论坛“天涯杂谈”上出现。帖子指责Google的翻译工具出现离奇的“张冠李戴”现象,甚至有伤害中国人感情的嫌疑。那么,Google是有意为之还是纯属巧合?记者就此采访了Google中国公司,并作了相
关调查。
▲网友抗议“英译中”错得离谱
部分网民表示,Google网站的自动翻译工具存在严重问题。该网民在“天涯杂谈”发帖,对Google的不正确翻译列举了一些例子,如“I thought this was shame”(我认为这是耻辱)被译为“我认为这是中国的耻辱”;出现“f”开头的英文脏话时,Google将其离奇地译为“我认为这是中国运动员良好”。
有网友因此质疑,为什么出现一些“脏话”时,Google就会把它自动翻译成与中国相关的内容?一些网友在看过这篇帖子后,回帖时显得比较激动。
▲记者体验古怪的翻译疑似“恶搞”
了解到这一情况后,记者亲身体验了Google的翻译引擎。帖子上描述的几个例子在得到核实的同时,记者发现确实有一些翻译欠妥,但并非所有古怪的翻译都把“中国”与贬义词摆放在一起。比如“Ithoughtthiswasglory”(我认为这是荣耀)的翻译结果是“我认为这是中国的荣耀”。这个例子至少可以表明,这些错误翻译并非有意针对中国人。
而输入中文“坏学生”,翻译出来的英文却是“goodstudents”(好学生),完全相反的意思让人怀疑这是否是Google程序设计者的“恶搞”。
▲Google回应电脑筛选,无法人工干预
那么,这一系列的“张冠李戴”现象究竟原因何在?Google中国公司委托奥美公关相关人士试图向记者说明翻译引擎的运作原理。
“我们已经收到了网友的投诉。”
该人士表示,Google翻译引擎的运行原理是通过搜索大量的双语网页内容,将其作为资料库,然后由电脑自动选取最常见的词与词的对应,最后给出翻译结果。当中既不存在、也无法实施人工干预。“机器不比人脑,不可能带有那么多感情因素来翻译的。”他强调。对于“天涯杂谈”上举的例子,他表示这是个案,可能在历史资料中,相关词语偶然出现了一些关联性,导致了Google翻译工具的错误。所以,他希望网民用较为理性的思维来看待这个现象。
该人士还举例说,同样通过Google的引擎,诸如“两国关系源远流长”的外交词汇翻译得最准确。这正是因为Google已经将联合国的多语言官方文档纳入其资料库。
▲期待改进
Goole称要从基础做起
对网友的投诉,Google会怎样应对?奥美公关人士称,目前Google能够做的,只能是加速改进并开发翻译工具的智能,从基础领域促进翻译工具升级,但无法立即人工干预这些“个例”。这一改良工作一直在进行中。
他强调,发生这样的翻译问题,自己作为一个中国人也感到相当遗憾。由于改建资料库的工程相当浩大,所以这些不恰当的翻译在短时间内或许还会在翻译工具上出现。同时,由于英语是目前网络上最为流通的语言,过多的网页资料会影响双向翻译的匹配度,所以中英翻译一直属于Google一个较弱的环节。
作者: □晨报记者 周凯 实习生 金蒙伐
Fucking = 中國運動員....呵呵..
------------------------------------
如果翻译为“中国男足”估计就比较受欢迎了
How are you?——怎么是你?
How old are you?——怎么老是你?
Translate TextOriginal text: Automatically translated text:
i thought this was fucking shit 我以为这是臭狗屎
Original text: Automatically translated text:
i thought this was fucking 我以为这是他妈 的
大家马上可以去测试 谎言不攻自破 顺便用第一句话问候LZ
Original text: Automatically translated text:
I thought this was glory 我认为这是荣耀
至于楼上几个随便就破口大骂的,懒得和你们几个废话。
真要说炒作,这个东西三方受益
第一报纸记者找到了发文的线索
第二Baidu找到了攻击Google产品的口径
第三Google也能够适当推一下自己的产品——你以为那个翻译知道的人很多吗?
而我也不过就是发个帖子,按说应该朝他们三家收收钱哈。
“我们已经收到了网友的投诉。”该人士表示,Google翻译引擎的运行原理是通过搜索大量的双语网页内容,将其作为资料库,然后由电脑自动选取最常见的词与词的对应,最后给出翻译结果。当中既不存在、也无法实施人工干预。“机器不比人脑,不可能带有那么多感情因素来翻译的。”他强调。对于“天涯杂谈”上举的例子,他表示这是个案,可能在历史资料中,相关词语偶然出现了一些关联性,导致了Google翻译工具的错误。所以,他希望网民用较为理性的思维来看待这个现象。
该人士还举例说,同样通过Google的引擎,诸如“两国关系源远流长”的外交词汇翻译得最准确。这正是因为Google已经将联合国的多语言官方文档纳入其资料库。
------------
误会,不幸被楼主愤到了,大家散了吧
连google昨天自己都承认的错误,
怎么到了你们这儿就变成“baidu的恶意造谣”?
google一夜之间改掉了敏感词汇,有错就纠正也还算积极的态度
犯得着为它如此激动,非要要google脸上贴金吗?
说实话,你们怀疑楼主是baidu的托,
我还怀疑你们是google的托
更重要的是,无论想表达什么观点,
心平气和的说不就好了吗
满嘴脏话只能暴露你的素质
没想到GOOGLE着么恶
BS
------------------------------------------------------------
百度也不是中国的,楼上的有些人真不愧继承了义和团和红卫兵的优良传统.
google比百度这个垃圾强多了!
连google昨天自己都承认的错误,
------------------------------------------------------------既然google能够接受意见,为什么楼主不直接向google提意见,可是煽动网民抵制google,能不让人怀疑他是百度的托吗?再说百度也不是中国人的呀。
i thought this was fucking shit
我以为这是臭狗屎
我还怀疑你们是google的托
------------------------------这两者哪个也不是中国的,至于做谁的托,应该凭诚意来。如果说谷歌是外国侵略者的话,那百度就是汉奸,好好的中国企业不做,为什么非要做离岸公司?
blog.sina.com.cn/m/klerking
http://blog.sina.com.cn/u/5393f8e10100072h
至于托不托的,我有自己的正当职业,用不着Google Baidu给我什么好处,爷自力更生,用不着给谁捧臭脚挣几个钱。
我也截过图,很明显google已经特地改过了
那些今天被google改正过的结果误导的朋友,
麻烦不要那么着急发表评论,又是“造谣”又是“baidu托”什么的
还是先考虑清楚前因后果
连google昨天自己都承认的错误,
------------------------------------------------------------既然google能够接受意见,为什么楼主不直接向google提意见,可是煽动网民抵制google,能不让人怀疑他是百度的托吗?再说百度也不是中国人的呀。
——————————————————
——————————————————
google的人自己昨天都承认了,之前已经收到过网友的投诉
可是结果呢?他们改了吗?
如果不是楼主发出这个帖子,吸引了更多人的关注
并最终在报纸上报纸上刊载出来
google会这么效率高的一夜改这些东西吗?
目前这个技术很不成熟,翻译出错在所难免。仅就中文方面来说,google做的不如百度,所以用百度搜索中文比google确实好很多。但是要搜索英文资料的话还是google莫属了。
哈哈,你会笑翻
可是结果呢?他们改了吗?
---------------------
这在短期内改不了,估计它的系统是经过大量的语料库训练得到的,很难进行人工的干预。只能说明他的人工智能水平很差。微软在这方面应该比google强吧
不过百度有个相关查询,就是你输入一个词,它会提醒你下面类似的或者其他的查询,这个还是不错的。后来Google也有这种功能了,也不知道谁学的谁。
可是结果呢?他们改了吗?
---------------------
这在短期内改不了,估计它的系统是经过大量的语料库训练得到的,很难进行人工的干预。只能说明他的人工智能水平很差。微软在这方面应该比google强吧
——————————
是啊,按道理确实不会这么容易改,这毕竟是一个系统性工程
但是,昨晚google肯定针对已经曝光的这几个问题作了微调
做法本身没什么不对
可某些网友今天早上一试,发现跟楼主说的不一样,
就破口大骂,确实太欠考虑
-----------------------------
不带感情的翻译FUCKING也不可能等于中国运动员啊~~~~~
目前我见识过的各种词典各种翻译软件都没有此翻译
GOOGLE的技术含量够一说的
作者:遥闻深巷中犬吠
作者:冲灵剑
---------------------------
2个SB
Google is You
而中国的运动员是全世界最出色的
这样的解释楼主满意否?
“I think this is a fucking Japanese"
----"我认为这是他妈的日本人"
Automatically translated text:
i thought this was fucking 我以为这是他妈的
Automatically translated text:
i thought this was shame 我以为这是耻辱
lz 你也太不厚道了吧。
愤青自尊心又被刺伤了....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
从楼上几位的表现来看,我实在分不清到底谁是愤青。
人家不会改?
作者:冲灵剑 回复日期:2006-12-22 12:37:14
愤青自尊心又被刺伤了....
而且上面写得那么明显是“BETA”版
你以为GOOGLE和你一样SB啊
人家不会改?
作者:冲灵剑 回复日期:2006-12-22 12:37:14
愤青自尊心又被刺伤了....
----------------
你理解错了吧,我说谁是愤青你还没搞清楚呢,智商啊,注意智商!
我以为这是臭狗屎
楼主你IQ卡要冲值了
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
看来对于某些天涯人的智商是需要重新评估一下了。。
鉴定完毕
--------------------楼主的话用“时代翻译通”翻译的,靠谱!
■公司称改正错误时间纯属巧合
■发帖者称“不是百度的枪手”
http://www.jfdaily.com 2006-12-23 稿件来源:解放网—新闻晨报
--------------------------------------------------------------------------------
本报昨天刊出Google翻译工具离奇错误的报道后,仅仅经过一夜,Google的“英译中”竟然就显示为正确的结果。不过Google中国公司坚称,系统的改进在前天夜里就表现出来,纯属时间上的巧合。
而在网上发帖质疑Google翻译工具“伤害中国人感情”的徐先生昨天接受晨报独家采访时表示,自己有正当的职业,绝不是“百度的枪手”。
错误翻译竟一夜间消失
昨天早上,网友们惊奇地发现,前天还赫然存在的Google翻译错误居然不见了。这些变化出现在网络质疑和记者采访后的一天之内,难免会让人怀疑Google是在“连夜救火”。不过,Google中国公司委托奥美公关的任先生向晨报记者表示,其实他们几天前就接到了相关投诉,因此立即着手对翻译工具的基础问题进行修正。就像很多软件从发现漏洞到找出病因再到推出补丁,这都有一个时间过程。
“事情就这么巧,这些错误被改正后,并呈现在网民的面前,恰恰在前天夜里。”任先生强调。
其他错误未被同时纠正
不过蹊跷的是,此次作出改进的主要是被抨击最多的两大类错误:“this”(这)对应“中国”,“f开头的英文脏话”对应“中国运动员”。但并不是所有的错误都被及时纠正,比如记者前天发现的国家名字缩写的问题并没有纠正,“坏学生”也仍然对应“goodstudents”(好学生)。
既然是改进,怎么会有这样的选择性?任先生表示,这可能与程序的设计有关。因为Google翻译工具的改进一直在进行中,现在改进了A程序,A程序对应的错误也就随之进行了改正,但对应B程序的错误并不会马上修正。
“我不是百度的枪手”
由于Google的离奇错误已消失得一干二净,徐先生昨天因此在诸多门户网站的评论版上遭到大量攻击。一些网友称,徐先生是百度的枪手,整个事件都是竞争对手的造谣和阴谋。有些网友甚至对徐先生进行污秽语言的人身攻击。
记者辗转联系到身处宁波的徐先生,他称自己在一家咨询公司工作,与百度没有任何关系。徐先生表示:“我用不着这样挣几个钱。”而奥美公关的任先生表示,是不是竞争对手设局,Google不会妄加猜测。也有网友怀疑,Google自己都承认翻译工具有错误,昨天网上却出现如此大量针对徐先生的文章,这是不是Google的枪手特地在网上开辟的“第二条战线”呢?任先生对此予以坚决否认。
1
作者:□晨报记者周凯
搂主再去看看
我操你妈 I Caonima
哈哈
自动翻译的文字:
I think this is a fucking Japanese
我认为这是他妈的日本人
Automatically translated text:
我操你妈 I Caonima
哈哈
===================
哈哈。还真是这么翻译的。google有时候还真偷懒,直接用拼音了事。估计老外看见这翻译可能傻眼了。
作者:gaizaoren 回复日期:2006-12-23 20:10:22
Automatically translated text:
我操你妈 I Caonima
哈哈
===================
哈哈。还真是这么翻译的。google有时候还真偷懒,直接用拼音了事。估计老外看见这翻译可能傻眼了。
------------------------------
。。。。我认识太多外国人会说caonima了,有些还知道gannima也是这个意思。。。。。。他们估计是不会傻眼的
我只懂英文,英文当然用不着这些,但GOOGLE提供的其他语种翻译也少得可怜,所以我从来不用。。。。。
Fucking Japanese 他妈的日本
i thought this was shame——我认为这是中国的耻辱
i thought this was fucking——我认为这是中国运动员
那么.this was= 这是中国
那么..i thought this was so great 岂不是我认为这是中国的超棒?
..怎么解释?另外?楼主你怎么老想一些无聊的东西呢?只能说明你素质不高
google的翻译:
i thought this was fucking shit---------我以为这是臭狗屎
i thought this was fucking--------------我以为这是他妈的
===========
楼主是百度的马甲,鉴定完毕。
第二,百度实在是够无耻的了
google的翻译:
i thought this was fucking shit---------我以为这是臭狗屎
i thought this was fucking--------------我以为这是他妈的
===========
楼主是百度的马甲,鉴定完毕。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
同意这个
。。。。。。。。。。。。。。。。。。
还有
i thought this was shame
翻译过来是
我以为这是耻辱
自己去翻译一下把,一群白痴!
呵呵,我不骂马甲的
技术上搞不赢人家,就用低劣的手段
难怪人家说中国人不怎么样,我替楼主脸红
Automatically translated text:
i thought this was shame 我以为这是耻辱
i thought this was fucking shit 我以为这是臭狗屎
谷歌是狗屎=google is You
真TMD愚蠢到极点了。
google故意故意通过这个来吸引别人注意,然后再改过来,真是太聪明了。又省下多少广告费!
自己试了一下看到了google已经改过的结果,
就骂别人是白痴啊
真是汗死
也真替楼主不值,
这帮“精英”攻击你的时候根本不打算思考
看了一个帖子,喊了一句口号,骂了一句人,一分钟就走人
我甚至怀疑他们就是看了标题就准备好了骂人
哪管事实究竟怎样,google有没有篡改结果
太搞笑了,我觉得LZ是给google做广告的,现在google翻译不知道又被多少人知道了。
google故意故意通过这个来吸引别人注意,然后再改过来,真是太聪明了。又省下多少广告费!
楼主确实是来做广告的~~~~~~~~不过google的程序在处理语句的时候确实不存在人为故意~~~~~~~~~
怎么会有这么多人不看回帖,不知道事情因果,
自己试了一下看到了google已经改过的结果,
就骂别人是白痴啊
真是汗死
也真替楼主不值,
这帮“精英”攻击你的时候根本不打算思考
看了一个帖子,喊了一句口号,骂了一句人,一分钟就走人
我甚至怀疑他们就是看了标题就准备好了骂人
哪管事实究竟怎样,google有没有篡改结果
主席说过,与人斗更是其乐无穷~~~~~~~~~~所以我一向认为,跟一台机器,跟一段代码斗,那是非常的SB~~~~~~~~~~
------------------------------------------------------------
GG,你好歹毒,把我的底牌都翻了,小心我殴打你,不老老实实的搞你的无影教,跑到俺的帖子上较劲。不过,天涯素来都是标题党横行,谁有时间耐心看回帖,连骂人都只会SB二字,与这种人群,无法斗智,懒得斗勇,连对骂都提不起精神。回管前揭批老三八去喽,你要是不尾随你不好。。
好像不是LZ描叙的那样哦
改过来了?
容易学习模仿的,google的东西一出来baidu比如立刻模仿,用它赚钱。不好模仿的,baidu就找枪手攻击google。。。
日了,什么世道。
google作为一家外国公司,至少先提供了个beta版供摸索改进,挑战一下中英文技术难题。baidu自称"懂中文(个p)",怎么不考虑赶紧模仿一个?
baidu不用说了,技术是屎,"人"品更屎。
google被封,快照不能用等等,是有人专门大规模在google上搜索中国zheng.zhi敏感词汇导致的。我觉得黑手是谁大家都应该思考一下。
以下是本人blog,放在baidu空间上的。
http://hi.baidu.com/beyond456
上面有几张图展示了前几天某次搜索的经历。算是对这两个搜索引擎的小评测吧。
另外,windows下的ie用户如果访问不了google快照,可以使用trixie这个软件,装上立马就好了,可以绕开中 国对google的屏蔽(先需要安装.net framework1.1)。
一起拥抱搜索准确并且不乱打广告的google吧。
哈哈!!!!!
GOOGLE支持者的智商果然不如传闻中的高
完毕
再次证明了GOOGLE产品不过SO SO
作者:Ginux 回复日期:2006-12-24 11:33:37
作者:suk27 回复日期:2006-12-24 8:31:57
怎么会有这么多人不看回帖,不知道事情因果,
自己试了一下看到了google已经改过的结果,
就骂别人是白痴啊
真是汗死
也真替楼主不值,
这帮“精英”攻击你的时候根本不打算思考
看了一个帖子,喊了一句口号,骂了一句人,一分钟就走人
我甚至怀疑他们就是看了标题就准备好了骂人
哪管事实究竟怎样,google有没有篡改结果
主席说过,与人斗更是其乐无穷~~~~~~~~~~所以我一向认为,跟一台机器,跟一段代码斗,那是非常的SB~~~~~~~~~~
=============================================
SB就是断章取义。





